feed
Interpretariati

Interpretariato, come certificare il proprio lavoro

A differenza di altri settori, in Italia la professione dell’interprete e del traduttore non è regolata da un albo professionale. Gli svantaggi di questa mancanza, dopotutto, ricadono tutti sul lavoro di chiunque voglia lavorare nel campo delle lingue poiché ogni persona, anche senza qualifica e competenza, può spacciarsi come un professionista dell’interpretariato.

In molti, infatti, si ergono a interpreti solamente poiché conoscono correttamente due lingue differenti. Sebbene questo sia un ottimo punto di partenza, tuttavia, non è l’unico: per praticare la professione dell’interprete servono tantissime altre competenze che possono derivare in seguito a un attento studio e una specializzazione in questo ramo.

Come fare dunque per imporsi come interprete attraverso le giuste certificazioni? Oltre ad una laurea in interpretazione o traduzione, esistono altre strade che consentono di provare la propria qualità di traduzione e interpretazione.

Certificazione UNI 11591:2015

Nata da qualche anno, la certificazione UNI 11591:2015 consente di definire in maniera precisa e puntuale i diversi profili professionali degli interpreti, che si distinguono in quelli di conferenza, in ambito giuridico, socio-sanitario e commerciale. Per ottenere questo attestato, bisogna sottoporsi ad un esame che consiste in una prova di interpretazione nella combinazione linguistica desiderata e in un pre-esame che consiste in un questionario di 20 domande a risposta chiusa finalizzato alla valutazione delle conoscenze rispetto ai compiti identificati. Infine, per ottenere la certificazione UNI 11591:2015 si dovrà partecipare a un colloquio finalizzato alla valutazione degli ambiti relazionali e professionali.

Istituzioni internazionali

Oltre alla certificazione UNI 11591:2015 si può anche attestare il proprio lavoro superando degli esami di accreditamento organizzati dalle istituzioni internazionali, come ad esempio quelle della NATO, ONU e Unione Europea. In base all’organizzazione scelta, l’interprete dovrà rispondere a degli specifici requisiti, che riguarderanno comunque specifiche competenze linguistiche.

Associazioni professionali

Sebbene manchi un albo vero e proprio, per tutelare la qualità del lavoro degli interpreti sono nate numerose associazioni professionali, che solamente in Italia sono presenti in modo decisamente copioso. Tra le più conosciute ci sono AIIC e AssoInterpreti.



Potrebbe anche interessarti

Interpretariati

Interpreti per assicurarsi il successo dell’azienda

Comunicare nel 2019 è molto semplice. L’unico ‘vincolo’ che spesso frena la sempre più crescente…

lingue più richieste per interpreti e traduttori

Interpretariati

Quali sono le lingue più parlate nel mondo lavorativo

Conoscere più lingue possibili, oltre ad essere consigliato per arricchire il proprio bagaglio culturale, è…

Interpretariati

Interpretazione in simultanea, come esercitarsi

L’interpretazione in simultanea in cabina è quel tipo di traduzione alla quale si ricorre per…