facebook instagram feed
Interpretariati

Differenze tra interpretazione in simultanea e in consecutiva

L’interprete è una figura professionale, da non confondere con quella del traduttore, che si occupa della trasposizione di un testo orale da una lingua di partenza a una di origine.

Tipi di interpretariato

Tra i diversi tipi di interpretariato, sicuramente molto diffusi sono quello in simultanea e in consecutiva.

Se l’interprete simultaneo si occupa di tradurre una frase nel momento stesso nel quale viene pronunciata, l‘interprete consecutivo, invece, traduce in un secondo momento, e non prima di aver preso appunti.

Interpretazione simultanea

L’interpretazione simultanea implica che l’interprete, situato all’interno di una cabina insonorizzata, ascolti in cuffia il discorso dell’oratore, traducendolo in tempo reale. La platea, quindi, ascolta quanto tradotto con appositi auricolari.

Questo tipo di interpretazione è molto utilizzata in ambiti nei quali ad ascoltare ci sono platee molto numerose, come ad esempio assemblee o congressi internazionali.

Nella cabina insonorizzata, quindi, l’interprete compie nell’immediato la traduzione attraverso gli appositi microfoni, consentendo ai presenti di ascoltare le parole direttamente nella propria lingua e non in quella dell’oratore.

Interpretazione consecutiva

Quest’altra tecnica di interpretazione, invece, consiste nell’ascolto di quanto pronunciato dall’oratore, mentre si prendono appunti, per circa 15-20 minuti. Il compito di chi lavora nell’interpretariato in consecutiva, quindi, implica non solo la comprensione della lingua ma anche una buona memoria in grado di riferire il lungo discorso appena ascoltato in una lingua diversa da quella iniziale.  

Qual è la differenza

Per quanto molto simili tra loro, l’interpretariato in simultanea e quello in consecutiva presentano delle sostanziali differenze tra loro, presenti nelle diverse modalità tra la divisione della frase di comprensione e quella di restituzione del messaggio.

Se nella tecnica della simultanea il tempo per restituire il discorso nella lingua di arrivo è limitato, nell’interpretariato in consecutiva l’interprete dispone di più tempo. Questi preziosi minuti, dunque, consentono di presentare in maniera più agevole le traduzioni.



Potrebbe anche interessarti

Interpretariati

Interpretariato di trattativa per gli affari della tua azienda

L’interpretariato di trattativa implica che l’interprete segua il cliente in incontri d’affari, in visite ad…

Interpretariati

Interpreti per assicurarsi il successo dell’azienda

Comunicare nel 2019 è molto semplice. L’unico ‘vincolo’ che spesso frena la sempre più crescente…

Interpretariati

Interpretazione simultanea in cabina, la traduzione dei grandi eventi

Tra le diverse tecniche di traduzione spicca quella dell’interpretazione simultanea in cabina, che viene erroneamente…