facebook instagram feed
Traduzioni

Manuali tecnici, i vantaggi del traduttore madrelingua

Le agenzie di traduzioni molto spesso si servono di traduttori madrelingua specializzati in manuali tecnici, in grado di interpretare testi e documenti che necessitano particolari conoscenze settoriali. I project manager identificano i traduttori e revisori che hanno i requisiti più appropriati e che garantiscono i tempi di consegna, nel rispetto degli standard qualitativi.

La coerenza terminologica

Uno dei parametri più importanti da valutare, al fine di capire quanto un traduttore di manuali tecnici sia in grado di svolgere con efficacia il suo compito, è caratterizzato dalla coerenza e precisione terminologica. Il principale fattore di successo per la traduzione dei manuali tecnici infatti risiede proprio nell’uso coerente di una definizione corretta. All’inizio del progetto di traduzione si crea generalmente un glossario contenente i termini tecnici che si riferiscono a quello specifico settore. La correttezza terminologica è spesso verificata attraverso il confronto con i referenti del cliente e tramite sofisticati strumenti software.

Le agenzie di traduzione

Ogni agenzia di traduzione si specializza in uno specifico settore. Molti manuali sono scritti in Word. Ma le innovative metodiche di traduzione permettono anche di gestire anche manuali in PDF, o creati con Adobe Illustrator.

Perché rivolgersi a un’agenzia di traduzioni di manuali tecnici

Rivolgersi ad un’agenzia di traduzione di manuali tecnici come la Kosmos comporta una serie di vantaggi: la qualità del risultato è certamente il primo beneficio. I traduttori madrelingua professionisti, oltre a servirsi di strumenti per la traduzione assistita da computer, hanno una marcia in più rispetto a coloro che hanno studiato o imparato la lingua straniera in seguito, e quindi rendono migliore la qualità delle traduzioni. Un altro vantaggio è la velocità di esecuzione. Un terzo vantaggio consiste nell’affidabilità in quanto le agenzie mirano a soddisfare i bisogni dei clienti, diventano dei punti di riferimento e sono in grado di prevenire qualunque criticità che può insorgere nella fase di produzione.



Potrebbe anche interessarti

Traduzioni

Traduzioni di moda: si legge fashion si scrive stile

Lavorare nel mondo della moda, come è noto, vuol dire lavorare in un ambito il…

Traduzioni

Traduzioni di marketing, cosa sono e in cosa consistono

Le traduzioni di marketing sono assolutamente necessarie per consentire ad un’azienda di crescere e di…

Traduzioni

Traduzioni farmaceutiche, cosa sapere su questo settore

Le traduzioni in ambito medico, come tutti i settori d’altronde, sono particolarmente delicate e necessitano…