feed
Traduzioni

Traduzione perfetta, alcuni consigli per non sbagliare

La parola tradurre deriva dal latino traducere, che significa condurre qualcuno da un luogo ad un altro.

Questo spiega quanto la traduzione non sia soltanto un’operazione meccanica, che si serve di un dizionario o di un programma online in grado di cambiare la lingua delle parole. Il fascino della traduzione risiede nella capacità di trasportare il lettore in un’altra cultura, un altro modo di vedere il mondo e le cose, da un’altra mentalità. Questo è un aspetto che caratterizza un bravo traduttore.

Prima del testo tradotto

Prima di arrivare al testo tradotto, infatti, bisogna fare i conti con tutta una serie di fasi intermedie non meno importanti dello scopo finale stesso. Innanzitutto è necessaria un’elevata consapevolezza culturale e linguistica unita ad un’ottima conoscenza grammaticale, lessicale e sintattica sia della lingua originale (o lingua sorgente) che della lingua di arrivo (o lingua target). È importante inoltre adattare la traduzione stessa ai contesti e gli argomenti trattati. A seconda del documento da tradurre in inglese per esempio, si dovrà utilizzare un inglese commerciale, nel caso di documenti finanziari o un inglese medico-scientifico nel caso di articoli scientifici.

Inoltre esistono dei programmi per computer che possono supportare, agevolare ma anche migliorare il processo di traduzione. Si tratta dei C.A.T. (una sigla che sta per Computer Aided Translation). Questi traducono riconoscendo la sequenza terminologica come parte del loro database. Sono infatti perfetti per assistere nella traduzione di testi caratterizzati da un alto grado di ripetitività, come certi libretti di istruzioni.

Questi sono alcuni dei consigli che possono migliorare le vostre capacità di traduzione. L’obiettivo ideale da raggiungere è quello di creare dei prodotti, nel nostro caso testi tradotti, di alta qualità e ottenibili in poco tempo. Il supporto dei computer, ed una mente sempre sveglia sono gli ingredienti fondamentali per fare di voi dei traduttori da cinque stelle!



Potrebbe anche interessarti

Traduzioni

Traduzioni di moda: si legge fashion si scrive stile

Lavorare nel mondo della moda, come è noto, vuol dire lavorare in un ambito il…

Traduzioni

Il dizionario gastronomico delle traduzioni dei menu

Se anche a te è capitato di andare in un ristorante all’estero e di trovare…

testi ottimizzati SEO

Traduzioni

Revisione dei testi: perché ottimizzare il proprio sito

Tradurre un sito da una lingua in un’altra non basta. Sebbene, come già sottolineato, questa…